Translating of Baby Papers

Translating of children’s books poses special issues owing to some special values of children’s books and qualities of child readers. The fact that children’s literature tends to have a peripheral place in cultures and disadvance from lack of prestige makes it possible to manipulate texts translated for children in different ways to make them cohere […]

The Issue Of Similarity In Language Works

Translation is the activity that renders information, whether literary or scientific, a mobile nature of culture. Such mobility, in turn, is what gives human understanding a deep and lasting influence beyond the boundaries of its primary setting. Discussions related to the theory, practice, and history of translation have tended to pay attention on literary […]

Translation Memory: Pros and Contras

Translation memory (TM) technologies, the most widely used toolkits in the localization of digital information at HQ-translate agency, enable the translation and cross-border compliance of electronic content (e-content) for local markets. The idea behind TM systems is to store in a computer system the original e-content and the translation that has been produced by human […]